Lexolino música himnos nacionales Europa  Musica Himnos-nacionales Europa R

Himno nacional danés

Himno nacional danés


País: Dinamarca
Título: Kong Kristian stod ved højen mast ("El rey Kristian se paró en el mástil alto")
Texto: Juan Ewald (1779)
Compositor: Ditlev Ludvig Rogert
himno nacional desde: 1780

Texto original:

Kong Kristian stod ved højen mástil
yo rog y húmedo;
hans værge hamrede så rápido,
en goten hjelm y hjerte brast.
Da se hundió hvert fjendtligt spejl og mástil
yo rog og húmedo.
¡Vuela, skreg de, vuela, hvad flygte kan!
estrella hvo para Dinamarca Kristian
estrella hvo para Dinamarca Kristian
¿peleo?

Niels Juel gav actúa en brag tormentas.
Ahora es ese momento.
Han hejsede det montó bandera
y slog en cada escoria i escoria.
Da skreg de højt blandt stormens brag:
Nu he det tid!
¡Vuela, skreg de, hver, som véd et skjul!
hvo kan bestå mod Danmarks Juel
hvo kan bestå mod Danmarks Juel
yo paso?

¡Oh, Nordhav! Glimt af Wessel brod
Din mørke cielo.
Desde ty`de kæmper hasta dit skød;
thi med ham lynte skræk og død.
Fra vallen escucha vrål, som brød
el cielo tykke.
Fray Danmark Lyner Tordenskjold;
Hver dar sig i himlens vold
Hver dar sig i himlens vold
¡Ay vuela!

Danskes vej til ros og magt,
sortladne hav!
Modtag din ven, som uforsprechen
tør møde faren med foragt
Es falso si te gustan las tormentas mod,
sortladne hav!
Og rask propio ruido y spil
y acampar y ver por mig hasta
y acampar y ver por mig hasta
gravedad mínima!

Traducción (1ra estrofa):

El rey Kristian se paró en el alto mástil en humo y humo;
Su espada golpeaba tan fuerte
que el casco y el cerebro del gótico estallaron. Entonces todos los alcázares y mástiles enemigos se hundieron en humo y humo.
"Huye", gritaban, "¡huye quien pueda huir!" ¿Quién puede enfrentarse a Kristian de Dinamarca en la batalla? "

Himno nacional de Dinamarca:

Título: Der er et yndigt land ("Hay una tierra preciosa")
Texto: Adam Gottlob Oehlenschläger (1819)
Compositor: Hans Ernst Kroyer (1835)

Texto original:

La tierra he et yndigt,
det står med brede bowe
más cerca salten østerstrand
Det bugter sig i horneo, dal,
det hedder gamle Dinamarca
og det he Frejas sal,
og det he Frejas sal.

El triste i fordums tid
de harniskklædte kæmper,
udhvilede fra strid
Så drog de frem til fjenders men,
nu hvile deres bene
bolsa højens edificio botones,
bolsa højens edificio llaves.

El país acaba siendo skønt,
ti blå sig søen bælter,
og lovet står så grønt
Og ædle kvinder, skønne mø`r
og mænd og raske svende
bebo de danskes øer,
bebo de danskes øer.

¡Ayuda allí y fædreland!
Hil hver en danneborger,
som virker, hvad han kan!
Vort gamle Danmark será bestå,
så laenge bowen spejler
sin top i bølgen blå,
sin top i bølgen blå.

Traducción:

Allí se encuentra una tierra encantadora
A la sombra de anchas hayas
En la playa salada del Mar Báltico
Sueña en las ondas de la colina, en el valle,
La antigua Dinamarca, se dice,
Y es el Salón Freja.
Y es el Salón Freja.

Allí se sentó en el pasado
Los luchadores con casco
Y descansó de la lucha
Luego se defendieron de los enemigos,
Ahora sus huesos descansan
Por encima de la carretilla,
Por la carretilla.

¡Oh, sí, el país es hermoso!
Tan azul el mar de Belte,
El follaje se está volviendo verde aquí
Y bellas madres, nobles mujeres,
Hombres y niños inteligentes
habitando nuestras islas Auen,
habitan nuestras islas Auen.

¡Por la corona y la patria!
Para cada ciudadano,
¡Él trabaja lo que puede!
Nuestra vieja Dinamarca para siempre,
Mientras la haya refleja
Su corona en el agua azul,
Su corona en el agua azul.


x
Franchiseportal
Hecho para FUNDADORES y el camino hacia el ÉXITO!
Elige tu tema:
Encuentre las últimas Ideen Selbstständigkeit zu Hause para el mejor comienzo del trabajo por cuenta propia. © FranchiseCHECK.de - un servicio de Nexodon GmbH